Pavasario sniegas
Encyclopedic
PRE
NEXT
Popołudnie, kai sniegas pradėjo tirpti, Xiao Shu nuotaika pagerėjo. Jam į galvą netikėtai šovė eilėraštis:
Naujai išvirtas vynas, žalia puta kyla,
Mažas krosnelė, raudona molio šviesa.
Visą rytą dangus buvo sunkus ir niūrus, todėl patalpose buvo nenatūraliai tamsu. Akimirką Xiao Shu netgi bijojo, kad jos regėjimas silpsta. Jos protas buvo apsvaigęs, ir ji tikėjosi, kad diena praeis tokioje miglotoje sumaištyje.
Po pietų dangus dar labiau apsiniaukė, ir ėmė šaltis. Prognozuotas sniegas pasirodė laiku.
Pirmasis sniegas labiau priminė smulkią dulksną, be matomų snaigių. Popietę stovėdamas po langu, jis stebėjo sniegą už pastato – kartais chaotiškai šokantį, kartais krentantį tvarkingomis, įstrižomis linijomis. Atrodė, kad jis nežinojo, kaip geriausiai išreikšti savo džiaugsmą, arba galbūt tiesiog atsipalaidavo, paskutinį kartą apkabindamas žiemą.
Aš įsivaizdavau, kad pavasario sniegas skirsis nuo žiemos žiaurumo ir kris švelniau. Tačiau dangus vis labiau apsiniaukė, o šis pavasario sniegas nerodė jokių ženklų, kad žiemos viešpatavimas baigsis. Priešingai, jis sustiprėjo ir netrukus virto aiškiais snaigėmis, kurios įgavo labiau apčiuopiamą, trimatę formą.
Praeiviai gatvėje nesiskubino dėl sniego atvykimo, atrodė, kad kiekvienas mėgaujasi šiuo vėlyvos žiemos dovana, džiaugsmingai sveikindamas pavasario atėjimą.
Per trumpą laiką lauke viskas tapo balta. Nuvytusi žolė apsirengė snieguota suknele, atsparios visžalės augalai užsidėjo baltas kepures, ir pasaulis pakeitė savo atspalvį.
Xiao Shu taip pat išdrįso nusileisti laiptais su draugais, kad pajustų sniego bučinį ant savo odos. Pavasario sniegas tikrai ateina su tokiu švelnumu, tokiu romantizmu.
Grįžusi į vidų, ji negalėjo ištrinti snaigių nuo savo šaliko ir kepurės, stebėdama, kaip jos po truputį tirpsta, tarsi kartu su jomis šviesėtų ir jos nuotaika.
Mano draugas pastebėjo: „Tai man primena dainą:
Snaigės skrieja
Šiaurės vėjas kaukia
Dangus ir žemė
Didžiulė tuštuma
ir apleistas kraštas.“
Šis gana amžių atskleidžiantis „One Cut of Plum Blossoms“ vertimas pasirodė nepaprastai tinkamas.
Sniegas toliau krinta. Neabejotinai šis pavasaris atneš gražių dalykų. Ką manote?
PRE
NEXT